Finden Sie schnell online sprach lernen für Ihr Unternehmen: 340 Ergebnisse

EINSTECKSCHLOSS ENTFERNUNG 72 MM – Z1 - Z1

EINSTECKSCHLOSS ENTFERNUNG 72 MM – Z1 - Z1

• Entfernung 72 mm • 2- tourig 22 mm Riegelausschluss oder 1-tourig 14,5 mm Riegelausschluss Serie "Z" Eigenschaften: • schwarz lackiertes Gehäuse • austauschbare Front (Fixierung mit Schrauben) • entsprechen der Norm EN 12209:2003/AC:2005 ”Zubehör für Fenster und Türen – mechanisch betätigte Schlösser – Anforderungen und Prüfverfahren‟ (CE-Kennzeichnung) • an Brandschutztüren nach EN 1634 installierbar • geschlossenes Gehäuse • Vollstift für Türgriff 8 mm oder 9 mm in 3 Teilen mit Sperrsystem, um das Schwanken des Türgriffs zu vermeiden • eckige oder runde Einfassung • frontale Abmessungen: 235 x 3 x 18 / 20 / 24 • Falle kurzer Zylinder 11 mm • Falle langer Zylinder 13 mm • Durchgangslöcher zur Befestigung der Ringe und Sicherheitsplatten • Verpackung in Einzelboxen • Verpackung à 24 Teile Standard- und Sonderbearbeitungen
Automatik-/Motorschlösser FUHR autotronic

Automatik-/Motorschlösser FUHR autotronic

automatisch verriegeln, motorisch öffnen Neben der sicheren, automatischen Verriegelung zeichnen sich die motorischen FUHR Mehrfach-Verriegelungen durch ihren hochwertigen, langlebigen Motorantrieb aus. Er arbeitet besonders schnell und kraftvoll. Dazu ermöglicht er viele komfortable Öffnungsvarianten. So bspw. über die Haussprechanlage, mit den FUHR Funk-Zutrittssystemen oder über jedes andere Zutrittskontrollsystem, inklusive SmartHome-Lösungen. Durch die zahlreichen Anschlussgegebenheiten direkt am Motor und die optionale Steuerung eröffnen sich für den Einsatz im Wohnbau sowie im Objektbau vielfältige Möglichkeiten. autotronic 834 - Automatische Mehrfach-Verriegelung mit Fallenriegel und motorischer Entriegelung • Beim Schließen der Tür fahren automatisch zwei Fallenriegel aus • Türöffnung von außen über den Zylinderschlüssel • Türöffnung von innen durch Drückerbetätigung • Zusätzliche motorische Öffnung über Haussprechanlage oder Zutrittskontrollsysteme • Feuerschutz-Ausführung optional (9 mm Nuss) • Auch mit 850 mm Drückerhöhe für barrierefreies Bauen Vorteile • Automatische Verriegelung für erhöhte Sicherheit und Vorbeugung von Türverzug • Motorische Öffnung durch Zutrittskontrollsysteme oder über eine Gegensprechanlage für besonders hohen Komfort • Motorische Entriegelung in weniger als einer halben Sekunde garantiert eine schnelle Türöffnung • Fallenriegel mit 20 mm Ausschluss und Gegendrucksicherung • Kein Freilaufzylinder erforderlich • für 1- und 2-flügelige Türen aus Kunststoff, Aluminium und Holz • auch mit Panikfunktion lieferbar als autotronic 834P autotronic 836 - Automatische Mehrfach-Verriegelung mit Fallenbolzen-Schwenkriegel und motorischer Entriegelung • DuoSecure Automatik-Mehrfachverriegelung mit vormontiertem Motor zur motorischen Entriegelung • Beim Schließen der Tür fahren automatisch die Fallenbolzen und Schwenkriegel aus • Türöffnung von außen über den Zylinderschlüssel • Türöffnung von innen durch Drückerbetätigung • Zusätzliche motorische Öffnung über Haussprechanlage oder Zutrittskontrollsysteme • Feuerschutz-Ausführung optional (9 mm Nuss) Vorteile • Automatik-Fallenbolzen und Schwenkriegel für doppelte Sicherheit • Hohe Prozesssicherheit bei der automatischen Verriegelung durch die einzigartige, ablaufgesteuerte DuoSecure-Technik • Motorische Entriegelung in weniger als einer halben Sekunde garantiert eine schnelle Türöffnung • Problemlose Erweiterung durch FUHR Zutrittssysteme • Mehrfach gegen Zurückdrücken gesichert • auch mit Panikfunktion lieferbar als autotronic 836P
Webseiten Übersetzungen

Webseiten Übersetzungen

Von einer effektiven und gut besuchten Webseite träumt jeder Unternehmer, der weiß, was für einen zusätzlichen Umsatz in einem Unternehmen eine qualitätsvolle Webseite schaffen kann! Daher entscheiden sich immer mehr Unternehmer dafür, ihre Webseite in eine oder mehrere Fremdsprachen zu übersetzen. Die Übersetzung einer Webseite in andere Sprachen kann die Tür zu potenziellen neuen Kunden in ausländischen Märkten öffnen und die Position Ihrer Website in Internetbrowsern (Google, Bing usw.) verbessern. Eine Studie hat gezeigt, dass dem Käufer wichtiger ist, Informationen in seiner Muttersprache zu bekommen als der Preis Produkts oder einer Dienstleistung selbst. Mehr als die Hälfte der Online-Kunden verbringen mehr Zeit auf einer Webseite, wenn diese in ihrer Muttersprache angezeigt wird. Mit der Übersetzung Ihrer Webseite gewinnen Sie mehr Kunden. Immer mehr Unternehmen entscheiden sich für die Übersetzung ihrer Webseite. Warum? Das Internet bekommt immer mehr Bedeutung und hier kann man Informationen, Dienstleistungen und Produkte finden. Wenn Ihre Webseite einem Besucher jedoch keine Informationen und Inhalte in seiner Muttersprache zur Verfügung stellen kann, ist diese für ihn unbrauchbar. Um sich heute einen Vorteil zu sichern, ist es sehr wichtig, dass Ihre Webseite mehrsprachig ist, da Sie Ihre Marke auch im Ausland durchsetzen können. Warum sollten Sie Ihre Webseite übersetzen? Ihre Kundenbasis und damit das Umsatzvolumen werden erweitert. Sie erhalten ausländische Kunden und mehr Einkommen. Sie werden Ihr Unternehmen auf der ganzen Welt präsentieren. Sie gewinnen neue Geschäftspartner. Im Übersetzungsbüro K&J Translations haben wir Webseiten bereits für viele Unternehmen übersetzt. Terminologie und der Fokus auf zukünftige Kunden sind beim Übersetzen wichtig. Nach der Übersetzung wird Ihr Text auf Anfrage von unseren erfahrenen Experten und Muttersprachlern geprüft. Wir werden unser Bestes geben, damit Ihre übersetzte Webseite für Muttersprachler der Zielsprache vollständig erscheint. Steigern Sie Ihren Verkauf durch eine qualitätsvolle Übersetzung Ihrer Webinhalte. Mit unseren Übersetzungen wird Ihre Webseite für den Weltmarkt leichter zugänglich! Neben dem Übersetzen bieten wir noch folgende Dienste an: Zusätzliches Korrekturlesen des Textes Die Überprüfung der grafischen Gestaltung der Übersetzung Lesen Sie unsere Blogs zum Thema Übersetzung von Webseiten:
Sprachkurse

Sprachkurse

Sie können von uns viel mehr erwarten. Wir bieten Ihnen viel mehr als nur einen Englischkurs auf unterschiedlichen Niveaustufen. Egal, in welcher Sprache Sie einen Bedarf haben. Wir unterrichten die verschiedensten Sprachen wie Englisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch, Französisch, Chinesisch, Russisch und viele weitere. Und das sowohl analog wie auch über digitale Medien. Ob Sie nun beruflich oder privat eine Sprache wie Englisch oder Deutsch oder eine andere lernen wollen, sich auf eine wichtige Verhandlung oder einen speziellen Geschäftstermin vorbereiten möchten. Wir können Ihnen helfen.
Sprachkurse

Sprachkurse

Unsere Sprachkurse in Berlin im Überblick Damit es Ihnen leichter fällt, sich aus unserem Angebot an Sprachkursen genau den richtigen auszuwählen, möchten wir Ihnen mit einer Orientierungshilfe bei dieser Entscheidung helfen. Welche Fremdsprache wollen Sie in einem Sprachkurs lernen? Zuerst steht natürlich die Auswahl der Sprache. Sie können aus unserem Angebot an Sprachkursen in Berlin die Sprachen Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch oder Italienisch wählen. Sie müssen sich nicht auf eine Sprache beschränken sondern können mehrere Kurse für verschiedene Sprachen belegen. Auf welcher Stufe sollte der Sprachkurs sein? Das zweite Kriterium ist die passende Stufe des Sprachkurses, d.h. Ihre Vorkenntnisse in der Fremdsprache. In allen Sprachen bieten wir Anfänger und Auffrischung (Grundstufe, Mittelstufe und Oberstufe, von A2 bis C2) an. Mit einem Einstufungstest können Sie Ihre Vorkenntnisse durch uns objektiv einschätzen lassen. Sollten in der gewünschten Fremdsprache keine Vorkenntnisse vorhanden sein, würden Sie direkt mit einem Anfängerkurs beginnen. Aus folgender Tabelle können Sie die von uns angebotenen Kombinationen von Sprache und Stufe entnehmen. Die Links führen zu einer Auflistung aller Sprachkurse in der jeweiligen Stufe, bzw. Sprache.
E-Commerce Übersetzungen

E-Commerce Übersetzungen

Mit der rasanten Entwicklung der Technologie und des Internets sind Online-Shops sehr schnell populär geworden. Die Leute kaufen online, weil es bequemer, einfacher und leichter ist. Die Online-Shops können Online-Käufern jedoch die Suche nach Angeboten in ihrer Muttersprache erleichtern. Die Übersetzung von Online-Shops ist ein wesentlicher Bestandteil, um internationale Kunden zu bekommen. Produkt- und Servicebeschreibungen sind der Schlüssel zu Ihrem Angebot und liefern potenziellen Kunden wichtige Informationen. Warum sie also nicht in ihrer Sprache anbieten? Sie können dies mithilfe unserer Übersetzer machen, die über die erforderlichen Kenntnisse des Online-Geschäfts und die Erfahrung beim Übersetzen von Online-Shops aus vielen Bereichen (Mode, Elektronik, Sportbekleidung und Accessoires usw.) verfügen. Warum sollten Sie Ihren Web-Shop übersetzen? Ihre Kundenbasis und damit der Verkauf werden sich erweitern. Sie gewinnen ausländische Kunden und mehr Umsatz. Sie werden Ihr Unternehmen der ganzen Welt darstellen. Sie gewinnen neue Geschäftspartner. Steigern Sie Ihren Umsatz durch eine hochwertige Übersetzung Ihrer Produkte auf der Webseite. Mit unseren hochwertigen Übersetzungen werden Ihre Produkte leichter auf den Weltmarkt gelangen! Neben dem Übersetzen bieten wir noch folgende Dienste an: Zusätzliches Korrekturlesen des Textes Die Überprüfung der grafischen Gestaltung der Übersetzung Lesen Sie unsere Blogs zum Thema Übersetzung von Online-Shops: Prestashop Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Shopify Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Woocommerce Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Weglot Wie übersetzt man eine Webseite? Zendesk Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Magento Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Squarespace Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Wordpress Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Polylang Wie übersetzt man eine Webseite? WPML Übersetzung einer WordPress-Webseite mit dem WPML-Plugin Preisliste Mehr über das Übersetzen
Dein E-Learning Kurs

Dein E-Learning Kurs

Online-Trainings oder E-Learnings sehen genau so aus, wie du es willst. Gemeinsam entwickeln wir ein auf dich zugeschnittenes Lernerlebnis. Der Schlüssel liegt hierbei in den Techniken, die genutzt werden, um den Lerner immer wieder aufs Neue zu überraschen. Somit bleibt er aktiv! Branching Szenarios eignen sich beispielsweise hervorragend für Gesprächssituationen. Der Lerner bestimmt hier selbst den Ausgang einer „Story“. Jede Entscheidung führt zu einem anderen Ergebnis. Die Idee dahinter ist, dass aus Fehlern gelernt wird und sich der Lerner dem richtigen Ergebnis nähert. Denkbar
Sprachunterricht

Sprachunterricht

Der Sprachunterricht bei trans-red bietet Ihnen die Möglichkeit, Ihre Sprachfertigkeiten zu verbessern und sich in einer neuen Sprache zu vertiefen. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin für Russisch, Englisch und Deutsch, garantieren wir Ihnen hochwertige Unterrichtsstunden und individuelle Betreuung. Warum trans-red Sprachunterricht? Qualifizierte Lehrkräfte: Unsere Lehrkräfte sind hochqualifiziert und verfügen über umfangreiche Erfahrung im Unterrichten von Sprachen. Sie gestalten den Unterricht dynamisch und interaktiv, sodass Sie schnell Fortschritte machen können. Flexible Unterrichtsmodelle: Wir bieten persönlichen Sprachunterricht an, der bald auch online verfügbar sein wird. Dabei legen wir Wert auf maßgeschneiderten Einzelunterricht sowie dynamische Gruppenkurse, um Ihren individuellen Lernbedürfnissen gerecht zu werden. Breite Auswahl an Sprachen: Egal ob Sie Russisch, Englisch oder Deutsch lernen möchten – bei uns finden Sie den passenden Kurs. Unsere Lehrkräfte sind Muttersprachler und bieten Ihnen nicht nur Sprachkenntnisse, sondern auch kulturelle Einblicke. Interaktive Lernmethoden: Wir setzen auf abwechslungsreiche Lernmethoden, die Spaß machen und effektiv sind. Von Konversationsübungen über Rollenspiele bis hin zu multimedialem Lernmaterial – wir bieten Ihnen vielfältige Möglichkeiten, um Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern. Individuelle Betreuung: Wir nehmen uns Zeit, um Ihre Lernziele und Bedürfnisse zu verstehen und einen Lehrplan zu entwickeln, der darauf abgestimmt ist. Bei uns stehen Sie als Lernender im Mittelpunkt. Unsere Kursangebote: Russischkurse: Entdecken Sie die faszinierende russische Sprache und Kultur in unseren Russischkursen für Anfänger und Fortgeschrittene. Englischkurse: Verbessern Sie Ihre Englischkenntnisse mit unseren maßgeschneiderten Englischkursen für verschiedene Niveaustufen und Bedürfnisse. Deutschkurse: Lernen Sie Deutsch von Grund auf oder vertiefen Sie Ihre Kenntnisse in unseren Deutschkursen für Nicht-Muttersprachler. Kontaktieren Sie uns noch heute! Bereit, Ihre Sprachfertigkeiten zu verbessern? Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Sprachkurse zu erfahren und sich für Ihren persönlichen Unterricht anzumelden. Wir freuen uns darauf, Sie auf Ihrer Sprachlernreise zu begleiten!
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Unsere Übersetzungen sind amtlich anerkannt. Amtlich beglaubigte Übersetzung / Notariell beglaubigte Übersetzung Die unterzeichnete Bestätigung eines in der Schweiz zugelassenen Notars, dass eine Übersetzung durch ein in der Schweiz anerkanntes Übersetzungsbüro, bzw. einen anerkannten Übersetzer ausgeführt worden ist. Dies erfordert das persönliche Erscheinen des Übersetzers vor dem beglaubigenden Notar zwecks Beglaubigung seiner Unterschrift. Somit wird eine in der Schweiz angefertigte und durch einen in der Schweiz zugelassenen Notar beglaubigte Übersetzung gesamtschweizerisch amtlich anerkannt. Eine notariell beglaubigte Übersetzung bestätigt die Richtigkeit der Übersetzung. Diese Beglaubigung nimmt der Notar vor, in einigen Kantonen auch die Staatskanzlei. Anerkanntes Übersetzungsbüro Übersetzungsbüro, das in einem kantonalen Handelsregister eingetragen ist, den Firmensitz in der Schweiz hat und dem Schweizerischen Recht untersteht. Dokumente aus dem Ausland Dokumente aus dem Ausland, die zur Vorlage bei schweizerischen Ämtern benötigt werden, müssen in eine der Landessprachen übersetzt werden. Im Ausland übersetzte Dokumente werden in der Schweiz nur dann anerkannt, wenn diese durch die zuständigen ausländischen Behörden international legalisiert sind. Legalisierung / Internationale Legalisierung / Überbeglaubigung / Apostille Übersetzungen aus der Schweiz, die für das Ausland bestimmt sind, müssen international beglaubigt werden. Die bereits notariell beglaubigte Übersetzung muss nun noch international überbeglaubigt werden, die Länder, die Mitgliedstaaten vom Haager-Abkommen sind, werden mit der Apostille überbeglaubigt, alle anderen mit der Legalisation, was bedeutet, dass diese letzteren Dokumente noch beim jeweiligen Konsulat eingereicht werden müssen. Es sind folgende Schritte zu durchlaufen: Beglaubigung der Übersetzung für die Richtigkeit Notarielle / Amtliche Beglaubigung Legalisierung oder Apostille, je nach Zielland Das können sein: Urkunden, Zeugnisse, Verträge, öffentliche Urkunden, Bescheinigungen, Bestätigungen, Gerichtsurteile. Dienstleistungen und Service KOSTENLOSES ANGEBOT EINHOLEN Fachübersetzungen Beglaubigte Übersetzungen Lektorat & Redaktion Dolmetschen Transkription von Audio- & Videoaufnahmen Terminologiearbeit & Lokalisieren
Warum E-Learning

Warum E-Learning

Gerade bei komplexeren und längerfristigen Transformationsprozessen sind oft verschiedene Zielgruppen in unterschiedlichen Teilorganisationen und mit unterschiedlichen Vorkenntnissen betroffen. Hier hat E-Learning gegenüber Präsenzveranstaltungen entscheidende Vorteile: Skalierbarkeit Viele Lernende können gleichzeitig geschult werden. Flexibilität Lernende können unabhängig von Zeit und Ort lernen. Individuell Verschiedene Lernpfade können definiert werden. Lernende können Trainings in ihrer eigenen Geschwindigkeit absolvieren und wiederholen. Verfügbarkeit Das Training ist auch nach erstmaligem Rollout  jederzeit für neue Mitarbeiter verfügbar. Tracking Lernfortschritt und Lernerfolg können jederzeit nachvollzogen werden.
Fernlehrgänge

Fernlehrgänge

Die Fernlehrgänge der NOVIA zu aktuellen Themen der Analytik. Machen Sie sich fit für neue berufliche Herausforderungen im Einklang mit Beruf und Familie. Fernlehrgänge mit IHK-Abschluss: Sie möchten sich weiterbilden und müssen flexibel bleiben? Ihnen ist wichtig, dass sich Ihr Lernumfeld Ihrer individuellen Situation anpasst und es keine regelmäßigen festen Veranstaltungstermine gibt? Lernen Sie, wo, wie und wann Sie wollen mit den Fernlehrgängen von Provadis und NOVIA! Wir vermitteln Fachwissen und Kompetenzen mit einer Reihe von unterschiedlichen Lehrmethoden und Kommunikationstechnologien, wie z. B. Lehrbriefe, E-Learning-Tools, persönliche Betreuung durch Tutoren (E-Mail, Telefon) sowie einer Internet-Kommunikationsplattform (Forum, Chat).
Kostenloses E-Learning

Kostenloses E-Learning

Für unsere Kunden bieten wir das von unseren Dozenten erstellte Six Sigma E-Learning zu jedem unserer Kursen an.
Übersetzen

Übersetzen

Übersetzen im Allgemeinen darum, die Bedeutung des Textes in der Zielsprache korrekt und verständlich zu übertragen. Dies erfordert ein gutes Verständnis beider Sprachen sowie Kenntnisse über die kulturellen Nuancen und Fachterminologie. Ein Übersetzer muss auch in der Lage sein, den Kontext und die Absichten des ursprünglichen Textes zu verstehen, um eine angemessene Übersetzung zu liefern. Darüber hinaus spielt auch die Berücksichtigung von Zielgruppe und Zweck des übersetzten Textes eine wichtige Rolle. Eine qualitativ hochwertige Übersetzung ist daher nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch stilistisch und kulturell angemessen.
Einsatzzwecke für E-Learning im Unternehmen

Einsatzzwecke für E-Learning im Unternehmen

E-Learning kann in verschiedenen Geschäftsszenarien eingesetzt werden, wie zum Beispiel bei der Einarbeitung neuer Mitarbeiter, Compliance-Schulungen, Führungskräfteentwicklung oder beim Auf- und Umschulen. Für jedes dieser Szenarien bringt E-Learning bestimmte Vorteile mit sich, wie die Möglichkeit, schnell und effizient eine große Anzahl von Mitarbeitern zu schulen, sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter über die neuesten gesetzlichen Vorschriften informiert sind, oder Führungskräften die Möglichkeit zu geben, ihre Fähigkeiten in ihrem eigenen Tempo zu verbessern. Es gibt viele erfolgreiche Beispiele für E-Learning-Programme in der Industrie. Zum Beispiel hat das Technologieunternehmen IBM ein E-Learning-Programm namens „Digital Badge Program“ eingeführt, das es den Mitarbeitern ermöglicht, digitale Abzeichen für das Erlernen neuer Fähigkeiten zu verdienen. Ein weiteres Beispiel ist das Pharmaunternehmen Novartis, das ein E-Learning-Programm zur Verbesserung der Produktkenntnisse seiner Vertriebsmitarbeiter implementiert hat. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass E-Learning ein wertvolles Werkzeug für die Personalentwicklung in Unternehmen ist. Mit der richtigen Strategie und Umsetzung kann es dazu beitragen, die Lernergebnisse zu verbessern und die Effizienz und Produktivität zu steigern.
Übersetzungen

Übersetzungen

Übersetzungsdienst Jena - BM-Translations bietet Fachübersetzungen in den Bereichen Medizin, Technik, Recht und Marketing an. Unsere Übersetzer beherrschen die Sprachen Französisch, Englisch, Arabisch, Italienisch und Spanisch. Wir übersetzen sowohl vom Deutschen ins Französische als auch umgekehrt. Bei speziellen Anforderungen oder anderen Fachgebieten stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung und kann auf mein Expertennetzwerk zurückgreifen.
Übersetzungen

Übersetzungen

Wir helfen Ihnen gerne bei der Übersetzung von Verträgen, technischen Dokumentationen und Ihrer neuen Website. Unsere qualifizierten Muttersprachler:innen übersetzen in über 40 Sprachen, darunter Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Polnisch, Tschechisch, Kroatisch, Griechisch, Chinesisch, Koreanisch, Japanisch, Arabisch und viele mehr. Bei beglaubigten Übersetzungen arbeiten wir mit öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzer:innen zusammen, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen von Behörden anerkannt werden.
Übersetzungen

Übersetzungen

Englisch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch, Japanisch. Wir sind ein professionelles Übersetzungsbüro mit langjähriger Erfahrung im Bereich der sprachlichen Kommunikation. Unsere muttersprachlichen Übersetzer verfügen über umfangreiche Fachkenntnisse und garantieren eine präzise und qualitativ hochwertige Übersetzung Ihrer Texte. Unser Leistungsspektrum umfasst neben Übersetzungen auch Korrekturlesen und Lektorat, um sicherzustellen, dass Ihre Texte fehlerfrei und stilistisch ansprechend sind. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot! Wir freuen uns darauf, Ihnen bei Ihren Übersetzungsbedürfnissen behilflich zu sein.
Übersetzungen

Übersetzungen

Passgenaue Übersetzungen Für globalen Erfolg Egal in welcher Sprache: Wenn Texte einen unprofessionellen Eindruck machen, ist das Image des Unternehmens schnell in Frage gestellt. Klären wir doch als erstes die Frage, zu welchem Zweck die Übersetzung benötigt wird, und bestimmen dann die benötigte Übersetzungsqualität. Fachübersetzungen nach Maß Für jede Anforderung die passende Lösung Wir bieten Fachübersetzungen für unterschiedliche Anforderungen in drei Qualitätsstufen: BESSER BEST . Für welche Qualitätsstufe Sie sich auch entscheiden, es übersetzt immer ein professioneller, muttersprachlicher und gut qualifizierter Fachübersetzer mit mehrjähriger Berufserfahrung für Sie. Um höchste sprachliche Authentizität zu gewährleisten, übersetzen bei uns alle Übersetzer nur in ihre Muttersprache und bearbeiten nur Fachgebiete, in denen sie sich nachweislich gut auskennen. Für einen konsistenten Stil der Übersetzungen und die Einhaltung Ihrer Unternehmenssprache nutzen wir moderne CAT-Tools (Computer Aided Translation Tools). Zum Angebot Fachübersetzungen erhalten Sie in drei verschiedenen Qualitätsstufen: 2 Augen BESSER 4 Augen BEST 6 Augen Ein erfahrener Fachübersetzer übersetzt und kontrolliert sich selbst. Es findet kein 4-Augen-Prinzip statt. Einfach und schnell – ohne zusätzliches Korrekturlesen durch eine weitere Person. GUT-Texte haben in der Regel nur geringe branchenspezifische Anforderungen. Vier Augen sehen mehr als zwei. Ihr Text wird von einem erfahrenen Fachübersetzer zuerst übersetzt und anschließend von einem Korrektor auf Vollständigkeit, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik sowie die richtige Verwendung aller Begriffe im Abgleich mit dem Ausgangstext geprüft. Bei Werbe- und PR-Texten ist eine besonders flüssige bzw. freie Übersetzung wichtig, damit die Botschaft des Textes bei der Zielgruppe so ankommt, wie sie es soll. Um das zu erreichen, erweitern wir das Expertenteam noch um einen weiteren Fachlektor, dessen Fokus besonders auf gutem Stil und Ausdruck liegt. Geeignet für allgemeine Texte ohne Fachterminologie Die Leistung empfehlen wir bei anspruchsvollen (Fach-)Texten bzw. Texten, die veröffentlicht werden. Geeignet für Werbetexte, Pressetexte, Kommunikation, Marketing, Webtexte Die GUT-Übersetzung entspricht nicht DIN EN 15038 und ISO 17100. Eine BESSER-Übersetzung mit Korrektorat entspricht DIN EN 15038 und ISO 17100. Eine BEST-Übersetzung mit stilistischer Überarbeitung und Korrektorat entspricht der Norm DIN EN 15038 bzw. ISO 17100. Falls Sie nicht sicher sind, welche Anforderungsstufe Sie für Ihren Text wählen sollten, rufen Sie uns an. Wir beraten Sie gern. Höchste Qualitätsstandards Qualität hat bei uns oberste Priorität. Um diese zu gewährleisten, haben wir uns strenge Prinzipien auferlegt. Standardmäßig werden verschiedene Maßnahmen zur Qualitätssicherung durchgeführt. Für Dr. Werner arbeiten ausschließlich professionelle und intensiv geprüfte Fachübersetzer, die sich auf bestimmte Themen- und Fachgebiete spezialisiert haben. Auch bereits erprobte Fachübersetzer werden bei uns kontinuierlich bewertet. Damit sorgen wir für gleichbleibende Qualität und optimierte Prozesse Durch die automatische Glossarprüfung stellen wir nach der Übersetzung die Einhaltung Ihrer Vorgaben sicher. Terminologiemanagement Sobald Ihre Übersetzung fertiggestellt ist, prüfen wir vollautomatisch, ob die Vorgaben vom Übersetzer auch konsequent umgesetzt wurde. Die Übersetzung wird so in einem separaten Arbeitsschritt zusätzlich technisch überprüft. Styleguide bzw. Wordinglisten Ihre Vorgaben zu
E-Learning Produktion

E-Learning Produktion

eLearning aus einer Hand Ob analog, digital oder blended: die Mischung macht´s. Für unsere Online-Bildungsangebote verknüpfen wir neueste Lerntechnologien mit hohen pädagogischen Ansprüchen und suchen gemeinsam mit den Kunden die passenden Methoden heraus. Jetzt anfragen E-Learning Content Produktion Wir erarbeiten für Sie maßgeschneiderte und motivierende Online Trainings. Dabei setzen wir auf hohe Qualität, neue Trends und guten Service. Während des gesamten Produktionsprozesses kommunizieren Sie mit Ihrem persönlichen Ansprechpartner in unserem Unternehmen. Unsere Erfahrung – Ihr Vorteil! Auf Ihre Fragen rund um das Thema Online-Lernen haben wir nicht nur passende Antworten, sondern auch den entsprechenden Content. Wir beraten Sie beim Erstellen von Konzepten, dem Produzieren neuer Inhalte oder dem Aufbauen von Lernplattformen. Alle Inhalte können zeit- und ortsunabhängig durch digitale Endgeräte wie Smartphone, iPhone, Tablet, iPad, PC abgerufen werden. Ihre Vorteile auf einen Blick Die Umsetzung Ihres eigenen online Kurses richtet sich exakt nach Ihren Bedürfnissen und kann individuell gestaltet werden. Aus einer Hand Drehbuch & Story Interaktiv Foto, Video & 360° Animation Übersetzung Vertonung & Audio Scorm E-Learning aus einer Hand Bei uns sitzen Mediendidaktiker, Grafiker und Fachautoren an einem Tisch. Gemeinsam mit unseren Kunden entwickeln, produzieren oder passen sie Online-Inhalte an. Dabei kommen neueste Lerntechnologien wie AR oder 3D genauso zum Einsatz wie auch klassische Online-Kurse. Unsere Stärken: individuelle Lösungen für nahezu jeden (!) Anwendungsfall und kompetente Beratung durch einen individuellen Ansprechpartner. Drehbuch & Story Aus dem Konzept entsteht das Storyboard für Ihre Produktion. Das sogenannte Drehbuch ist die Basis unserer Zusammenarbeit. Darin finden Sie alle Texte, Bilder, Videos und Animationen, die wir für die Umsetzung einsetzen wollen. Interaktionen und Tests sind darin textlich beschrieben. Interaktive Elemente Gutes eLearning lebt von Action! Die Auswahl an interaktiven Elementen ist riesengroß. Die richtige Mischung aus Texten, Fotos, Diagrammen, Videos und interaktiven Elementen motiviert den Nutzer und erhöht die Aufmerksamkeit. Ein nachhaltiger Lernerfolg ist garantiert. Selbstverständlich beraten wir Sie gerne im Hinblick auf die bestmögliche Kombination von interaktiven Elementen. Foto, Video & 360° Fotos und Videos, einschließlich beeindruckender 360° Aufnahmen, sind ansprechend und fördern das Verstehen von Inhalten. Mit visuellen Medien lassen sich Situationen, Prozesse und Handlungen besonders anschaulich und verständlich darstellen. Wir realisieren die gesamte Medienproduktion, angefangen von konventionellen Aufnahmen bis hin zu fesselnden 360°-Erlebnissen. Animation Komplexe Sachverhalte kommen durch Animationen spielend leicht und verständlich rüber. Copendia produziert sämtliche Media Elemente inhouse und verfügt somit über alle Kompetenzen, um auch Ihr Thema oder Produkt ansprechend und unterhaltsam zu visualisieren. Übersetzung Weg mit den Sprachbarrieren! Unser Team aus Muttersprachlern und Übersetzern macht Ihre E-Learning Inhalte für alle verständlich. Erreichen Sie Ihre globale Zielgruppe, indem Sie eine breite Sprachauswahl anbieten. Vertonung & Audio Die Stimme macht´s! Eine professionelle Vertonung kann schwierige oder komplexe Themen durch sprachliche Strukturierung häufig besser vermitteln und spricht gerade auditive Lerntypen gut an. Soundaufnahmen, Soundeffekte und die Bearbeitung von auditiven Medien machen wir inhouse und haben zahlreiche Sprecher und verschiedene Stimmen im Repertoire. SCORM Flexibel mit SCORM! Dieser eLearning-Standard ermöglicht den ständigen Austausch von Daten aus verschiedenen eLearning-Systemen. Gespeicherte Daten bleiben somit erhalten – egal,
E-Learning

E-Learning

Modernste Technik, maximaler Komfort. Bequemer geht’s nicht: Trainieren Sie einfach an Ihrem PC - so oft und so lange Sie möchten. Mit unseren E-Learning Konzepten lernen Sie intensiv, schnell und zielgerichtet. Als Spezialisten für betreutes E-Learning unterstützen wir Sie dabei nicht nur als Fachberater, sondern auch mit unseren Tutoren. Freuen Sie sich über Lernfortschritte durch Hörverständnistraining Vokabeltraining Aussprachetraining Grammatiktraining und vieles mehr Unser E-Learning Programm ist sowohl für Business- als auch für Umgangssprache geeignet. Zur Auswahl stehen verschiedene Lizenzen für eine Nutzungsdauer von 3, 6 oder 12 Monaten. Zahlreiche Sprachen (Englisch/Amerikanisch, Französisch, Spanisch etc.) und verschiedene sprachliche Oberflächen. Testen Sie uns – wir führen Ihnen gerne eine Demo-Version vor bzw. schalten Ihnen einen Test-Account frei. Schneller Erfolg Praxisgerechtes Lernen Stets an Ihrer Seite
E-Learning

E-Learning

Hochinteraktives Training mit 10 Lektionen Entwickelt von erfahrenen Sales-Experten Erfolgsbewährte Taktiken zur Umsetzung Professionelles Zertifikat nach Abschluss 24/7 Zugang über Online-Account Einmaliger Kauf - kein Abonnement JETZT KAUFEN E-Learning + Toolkit Alle Vorteile des E-Learnings inklusive Umfassendes Toolkit mit 6 Modulen Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Umsetzung Intuitive und leicht zu bedienende Benutzeroberfläche Sofortiger Download auf Ihr Endgerät (.xls) Einmal kaufen - lebenslang nutzen JETZT KAUFEN Sie interessieren sich nur für unser Toolkit? ZUM TOOLKIT
E-Learning

E-Learning

E-Learning-Services der neokom.tv Medien- und Kameratraining Medientraining mit Videoanalyse für Ihren souveränen Auftritt In den Räumen unserer Agentur in Stuttgart und unserem Videostudio führen wir regelmäßig Medientrainings durch, in denen Sie den souveränen Umgang vor der Kamera einüben können. Unsere individuellen und persönlichen Coachings und Schulungen helfen Ihnen dabei, sich als E-Trainer, Dozent in Webinaren und Live-Online-Seminaren oder als Interviewpartner von Funk und Fernsehen weiterzuentwickeln.
Übersetzungen Westeuropäische Sprachen

Übersetzungen Westeuropäische Sprachen

Professionelle Übersetzungen aller Arten von Text in alle Weltsprachen!
Marketingübersetzungen

Marketingübersetzungen

Übersetzen Sie Ihre Marketinginhalte und gewinnen Sie so in jeder Sprache die Aufmerksamkeit Ihres Zielpublikum. Dadurch gewährleisten Sie den globalen Erfolg Ihres Unternehmens. AdHoc Translations bietet professionelle Übersetzungen Ihrer Marketinginhalte. Unsere Lösungen werden auch Ihre Erwartungen übertreffen, denn wir sorgen für überzeugende und perfekte Marketingtexte in allen Sprachen. In den Bereich der Marketingübersetzungen fallen verschiedene Arten von Marketingtexten, darunter Website-Texte, Blogposts, Newsletter, Broschüren, Kampagnen, Werbung und Social-Media-Beiträge. Für alle diese Texte ist höchste Qualität erforderlich: Sie müssen sprachlich so formuliert sein, dass Ihre Botschaft anspricht und Umsatz generiert. WIR ENTWICKELN GEMEINSAM MIT IHNEN DIE RICHTIGE LÖSUNG. Gerade bei Texten, in denen es um Ihre Markeninhalte geht, muss die Botschaft wirkungsvoll und klar vermittelt werden. Deshalb gehört es fest zu unserer Beratungstätigkeit im Verlauf der Auftragsabwicklung, Sie zu Ihrem Zielpublikum und zur vorgesehenen Verwendung Ihrer Texte zu befragen. Folgende Übersicht zeigt das Spektrum verschiedener Leistungen, in dem sich die Suche nach der richtigen Lösung für Ihre Marketingtexte bewegen wird: REINE ÜBERSETZUNG Was ist eine reine Übersetzung? Ein auf das Fachgebiet spezialisierter Übersetzer übersetzt den Text und liest ihn Korrektur. Welche Texte eignen sich dafür? Texte mit geringem Markenbezug (etwa für den internen Gebrauch). Was Sie von uns bekommen: Einen flüssig geschriebenen Text, der den Quelltext wiedergibt. + ZUSÄTZLICHES KORREKTURLESEN Was ist zusätzliches Korrekturlesen? Ein auf das Fachgebiet spezialisierter Übersetzer liest den Text nochmals Korrektur. Welche Texte eignen sich dafür? Texte mit geringem Markenbezug, die jedoch unbedingt korrekt sein müssen (etwa Social-Media-Inhalte und Newsletter). Was Sie von uns bekommen: Eine zusätzliche Qualitätsprüfung der Übersetzung, bei der alle übersehenen Fehler und unklaren Formulierungen beseitigt werden. + TRANSKREATION Was ist Transkreation? Ein als Werbetexter erfahrener Übersetzer passt die Übersetzung kreativ für das Zielpublikum an. Welche Texte eignen sich dafür? Texte mit hohem Markenbezug (etwa Website-Texte, Werbung und Slogans). Was Sie von uns bekommen: Einen kreativen und überzeugenden Text, der vom Quelltext abweicht, ihm inhaltlich jedoch treu bleibt. + DTP Was ist Transkreation? Ein Grafikdesigner sorgt dafür, dass jedes Dokument korrekt layoutet ist. Was Sie von uns bekommen: Dokumente, bei denen das Layout dem Ausgangsdokument spricht, und druckfertige Dateien. + SUCHMASCHINENOPTIMIERUNG Was ist das? Ein SEO-Experte für Search Engine Optimisation optimiert die Schlagworte Ihrer Websitetexte für Suchmaschinen. Was Sie von uns bekommen: Einen Text, der für die lokalen Suchmaschinen sichtbar ist. + TESTING Was ist das? Der Text wird auf der Plattform getestet, für die er bestimmt ist. Was Sie von uns bekommen: Wir liefern einen umfassenden Fehlerbericht mit Screenshots und Änderungsvorschlägen.
Interaktive E-Learning Experiences

Interaktive E-Learning Experiences

ist es, ein innovatives und interaktives Online-Trainingsprogramm anzubieten, das speziell auf die Bedürfnisse vielbeschäftigter Fachleute zugeschnitten ist. Mit unserer langjährigen Erfahrung in der Entwicklung von E-Learning-Kursen garantieren wir höchste Qualität und Effektivität. Unsere Trainingsmodule bieten eine Vielzahl von interaktiven Lernmaterialien, darunter Videos, Quizze und Fallstudien. Die Inhalte werden von Experten auf dem jeweiligen Fachgebiet entwickelt und regelmäßig aktualisiert. Durch den Einsatz moderner Technologien können die Teilnehmer flexibel lernen und ihren individuellen Lerntempo anpassen. Darüber hinaus ermöglichen wir den Zugriff auf die Kurse über verschiedene Geräte, wie zum Beispiel Smartphones oder Tablets. Um den Lernerfolg messbar zu machen, bieten wir detaillierte Statistiken und Auswertungen an. Auf diese Weise können die Teilnehmer ihren Fortschritt verfolgen und ihre Schwachstellen identifizieren. Unser Ziel ist es, dass unsere Online-Trainings nicht nur informativ, sondern auch unterhaltsam sind. Deshalb legen wir großen Wert auf eine ansprechende Gestaltung und eine intuitive Benutzeroberfläche. Überzeugen Sie sich selbst von unseren Online-Trainings und steigern Sie Ihre Kompetenz und Karrierechancen!
Übersetzungen

Übersetzungen

Übersetzungsdienste in über 100 Sprachen. Effektive Übersetzungslösungen für verschiedene betriebliche Aufgabenbereiche, unabhängig vom Umfang und Thema.
Übersetzungen für Marketing

Übersetzungen für Marketing

Eine Marketingübersetzung, die qualitativ nicht optimal erledigt wird, kann negativ das Image des Unternehmens und die Markenloyalität beeinflussen. Die Texte müssen deswegen im Geist der Zielsprache übersetzt werden und leicht lesbar sein. Die Spitzenqualität unserer Marketingübersetzungen gewährleisten wir mit innovativen und ganzheitlichen Dienstleistungen, die der Marketing-Branche angepasst sind. Solche Übersetzungen bieten wir unter dem Namen Schlüsselfertige ÜbersetzungenTM.
Digital-Strategien

Digital-Strategien

Social Media, SEO (Suchmaschinenoptimierung), SEM (Suchmaschinenmarketing), SEA (Suchmaschinenwerbung). Website. Wir schaffen passenden Strategien für relevante Social-Media-Kanäle, entwickeln Websites für Ihren Anspruch und sorgen dafür, dass die richtigen, potenziellen Kunden Sie auch im Internet finden werden, kanalübergreifend. Webentwicklung Webdesign User Experience SEO (Suchmaschinenoptimierung), SEM (Suchmaschinen-Marketing), SEA (Suchmaschinenwerbung) Social Media
Online-Marketing Full Service

Online-Marketing Full Service

Konzeption von Online-Marketing-Kampagnen Google Ads Facebook Ads Instagram Ads Influencer-Marketing SEA Social Media Account-Betreuung Schulungen / Workshops (für Unternehmen und Mitarbeiter)
Kunststoff-Schachtabdeckung begehbar i.L. L/B 1200 x 1000 mm

Kunststoff-Schachtabdeckung begehbar i.L. L/B 1200 x 1000 mm

Schachtabdeckung begehbar lichte Maße L/B 1200 x 1000 mm bestehend aus: 3 x Deckel aus Sekundärkunststof mit Aushebeschlitz 1 x Stahlrahmen verzinkt mit Flanschfuß zum bauseitigen Andübeln (Montagezubehör bauseits) lichte Maße: 1200 x 1000 mm Gewicht: 109 kg